==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བློ་ཡི་ཉིན་བྱེད།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བློ་ཡི་ཉིན་བྱེད།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བློ་ཡི་ཉིན་བྱེད་བཞུགས། །ཡིད་མཐུན་གནས་སུ་རྟེན་དང་མཆོད་པ་བཀྲམ། མ་ཡེངས་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་སྟོང་ཉིད་དོན་བསམས་ནས། སྭ་བྷཱ་བ་ཡིས་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་ལས་སེང་སྔོན་བསྣོལ་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང་། །དྷཱི་ལས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་བསྣམས། །མདུན་དུ་པད་ཟླར་ཧྲཱིཿ ལས་དབྱངས་ཅན་མ། །སྔོན་མོ་འཛུམ་ཁྲོ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང་བཞེངས་སྟབས་བཞུགས། །ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་སེར། །རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲི་དྷཱིཿཡིས་མཚན། །དེ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མར་མེ་ལྟ་བུས་བསྐོར། །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །རལ་གྲི་ཧྲཱིཿམཚན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་འཕྲེང་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷར་གྱུར་ཅིང་། །རིག་སྔགས་བཟླས་པས་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿཡིག་ལས། །དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བཞིན། །བརྒྱུད་མར་བྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཤངས་གཡས་ནས། །ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿ ལ་ཐིམ། །དེ་ལས་
ཧྲཱིཿ ཡི་ཕྲེང་བ་མགལ་མེ་ལྟར། །བྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། །ཡབ་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས་པ་ཉིད། །དབྱངས་གསལ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །རང་ལུས་བ་སྤུའི་མཐར་ཐུག་ལྟེམ་གྱིས་གང་། །འོད་ཀྱིས་མི་ཤེས་མུན་བསལ་བློ་གྲོས་རྒྱས། །དེ་ལྟར་བར་མེད་འཁོར་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་ཟེར་ཤེས་རབ་བུང་བའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། །བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བྱས་པས། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཉན་རང་པཎྜི་ཏ། །སོ་སྐྱེའི་ཤེས་རབ་གཟུངས་དྲན་ནུས་མཐུ་རྣམས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་གང་གྱུར། །སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས། །བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྨྲ་བ་ངག་གི་དཔལ། །མ་ལུས་དབྱངས་གསལ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་དབང་བདེན་གྲུབ་གྱུར། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་སྐར་མ་སོགས་ཀྱི་འོད། །འབྱུང་ལྔ་སྨན་སོགས་བརྟན་གཡོའི་བཀྲག་མདངས་བཅུད། །རྒྱལ

【汉语翻译】
妙吉祥语狮子修法智慧日光。
妙吉祥语狮子修法智慧日光。
妙吉祥语狮子修法智慧日光住。
于意合之处，陈设供物与所依。以不散乱欢喜之心，皈依发心和，修持四无量，思维空性义后。以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）使诸法清净为空性。空性中，于蓝狮交叠之座莲月之上。从谛（藏文：དྷཱི་，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）字生出自身，为妙吉祥，身色红。绸缎珍宝，饰 पूर्ण ，结跏趺坐。双手持剑、乌巴拉花、经函。前方莲月上，从赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）字生出妙音天女。身蓝带笑颜，绸缎珍宝严，持剑与经函，立姿而住。父尊心间，从部隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生出黄色轮。四辐之中央，剑与谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）字相印。其外咒鬘如灯焰般围绕。母尊心间，四瓣莲花中央。剑与赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）字相印，咒语围绕之。迎请同己之智慧尊，无二融入。心间种子字咒鬘之光芒。使器情成为宫殿与本尊。以明咒念诵，从心间谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）字中。谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）字赤黄色，如灯焰之鬘。次第生起，从父尊右鼻孔。入于母尊左鼻孔，融入赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）字中。由此
赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）字之鬘如火把。生起，从母尊右鼻孔而出。入于父尊左鼻孔中。化为母音子音之形相。自身毛孔之末端，充满闪耀。光明遣除无明，智慧增长。如是不间断旋转之咒鬘中。光芒如智慧蜜蜂般散发。周遍稳动轮涅一切后。诸佛与佛子，声闻缘觉班智达。凡夫之智慧、总持、忆念、能力等。汇集为光芒白甘露之相。融入自身顶门，充满身体。经律论三藏、续部、秘密咒、明咒、总持。稳动之音声、言语之威严。无余汇集为母音子音之相。融入舌上，语自在真实成就。日月珠宝星辰等之光。五大、药物等稳动之光彩精华。

【英语翻译】
The Sadhana of Manjushri, the Lion of Speech, the Sun of Intelligence.
The Sadhana of Manjushri, the Lion of Speech, the Sun of Intelligence.
The Sadhana of Manjushri, the Lion of Speech, the Sun of Intelligence, resides.
In a suitable place, arrange the supports and offerings. With an unwavering and joyful mind, take refuge and generate bodhicitta, and contemplate the four immeasurables, reflecting on the meaning of emptiness. Purify all phenomena into emptiness with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). From emptiness, upon a blue lion crossed throne of lotus and moon. From Dhi (藏文：དྷཱི་，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：wisdom), oneself arises as Manjushri, with a red-colored body. Adorned with silk and precious jewels, seated in the vajra posture. The two hands hold a sword, an utpala flower, and a book. In front, on a lotus and moon, from Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：shame) arises Saraswati. Blue in color, with a smiling and wrathful expression, adorned with silk and precious jewels. Holding a sword and a book, standing in a graceful pose. At the heart of the Father, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a yellow wheel. In the center of the four spokes, a sword is marked with Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：wisdom). Around it, a garland of mantras encircles like a flame. At the heart of the Mother, in the center of a four-petaled lotus. A sword is marked with Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：shame), surrounded by mantras. Invoke the wisdom being identical to oneself, merging non-dually. The light rays from the seed syllable mantra garland at the heart. Transform the environment and beings into a celestial palace and deities. By reciting the vidya mantra, from the Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：wisdom) syllable at the heart. The Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：wisdom) syllable, red-yellow, like a garland of flames. Arises successively, from the right nostril of the Father. Enters the left nostril of the Mother, dissolving into Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：shame). From that,
A garland of Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：shame) like a torch. Arises, emerging from the right nostril of the Mother. Enters the left nostril of the Father. Transforming into the form of vowels and consonants. The pores of one's own body are filled with brilliance. Light dispels unknowing darkness, intelligence increases. Thus, from the uninterrupted revolving mantra garland. Rays of light emanate like bees of wisdom. Pervading all of samsara and nirvana, both stable and moving. Buddhas and Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, Shravakas, and Panditas. The wisdom, dharani, memory, and power of ordinary beings. Are gathered into the form of white nectar of light. Dissolving into the crown of one's head, filling the body. The Tripitaka, Tantras, Secret Mantras, Vidya Mantras, Dharanis. The sounds of the stable and moving, the glory of speech. Are all gathered into the form of vowels and consonants. Dissolving into the tongue, speech empowerment is truly accomplished. The light of the sun, moon, jewels, stars, etc. The essence of the five elements, medicines, etc., the brilliance of the stable and moving.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་རྒྱལ་སྲས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི། །སྤོབས་པ་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་སོགས་ཀྱི་སེམས། །མདངས་ལྡན་འོད་ལྔའི་རྣམ་པས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། །མི་ཤིགས་སྤོབས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྱུར། །དེ་ལྟར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་འབའ་ཞིག་ལ། །སེམས་བཞག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཟླ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ གསང་སྔགས་ཕྲེང་བ་ཉེར་གཅིག་པ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུན་མོང་
སྔགས། །ཡིད་ཆེས་དད་པ་རྩེ་གཅིག་དང་། །བཟླས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཅི་ནུས་བཟླ། །བརྒྱ་ ༡ སྟོང་ ༢ ཁྲི་ ༣ འབུམ་ ༤ བཟླས་པ་ཡིས། །རིམ་བཞིན་མི་བརྗེད་གཟུངས་ ༡ ཐོབ་ཅིང་། །སྒྲ་དང་སྐད་རིགས་ཀུན་ ༢ ལ་མཁས། །ཉིན་རེ་ཚིགས་བཅད་ ༣ ལྔ་སྟོང་ཟིན། །ཤེས་རབ་མེ་ལྟར་མྱུར་འབར་ ༤ ནས། །བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་རྟོགས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་འགྱུར། །ཆེད་དུ་རྩོམ་པར་མ་བྱས་ཀྱང་། །ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ། །འགྲོ་བ་དབང་འགྱུར་སྟོབས་ཤུགས་འཕེལ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་དང་། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་དག་ཀྱང་ཐོབ། །མདོར་ན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཚེགས་མེད་རྙེད། །རབ་ཀྱིས་ཞག་གཅིག་འབྲིང་གིས་གཉིས། །ཐ་མས་ཞག་གསུམ་འགྲུབ་ཅེས་གསུངས། །བྱིན་རླབས་མྱུར་ལ་རླབས་ཆེ་བའི། །ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་ནི། །རྗེ་བཙུན་དམ་པས་འཇམ་དབྱངས་ལས། །མནོས་ཏེ་བརྩེ་བས་གཞན་ལ་གདམས། །འདི་ཡི་སྨིན་བྱེད་རྗེས་གནང་དང་། །རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་སོགས། །དམ་པའི་རྒྱ་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱ། །ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་གསོལ་གདབ། །བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་རང་ལ་ཐིམ། །རིམ་བཞིན་དྷཱིཿདང་ཐིག་ལེ་དམར་པོར་བསྡུ། །དེ་ཉིད་འོད་ཞུ་སྣང་ཀུན་དམར་ལམ་སོང་། །འདས་དང་མ་འདས་དངོས་གྲུབ་དབང་བྱས་བསམ། །དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཚིགས་བཅད་བསྡེབས་པ་འདི། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་སྣྲོན་ཟླ་ཡ། །ཡར་ངོའི་ཚེས་གྲངས་བཅུ་གསུམ་ལ། །འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་ཞེས་པར། །མི་ཕམ་པས་བྲིས་དགེ་ལེགས་གྱུར། །སླར་ས་སྤྲེལ་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་སྒྲོན་འོད་ལ་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་དཔེ་བཤུས་པ་མངྒ་ལཾཿ ༈ །སྨྲར་སེང་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། དེ་
ཡང་དམ་པའི་རྒྱ་གཞུང་ལས། །སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གཅིག་དང་བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་ལ། །བསྒྲུབས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དཀར་རྐྱང

【汉语翻译】
以及诸位菩萨护世者，君王大臣后妃等之意，以光彩夺目的五彩光芒融入心中，化为坚不可摧、成就勇气的金刚之心。如是专注于此唯一的专注，心系于此，持诵此明咒之王。嗡 舍利 德 玛玛 迪邦 曼殊室利 穆 舍利 般若瓦达尼 舍利 德 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीः धीः मम मे दिपं मञ्जुश्री मुम् ह्रीः प्रज्ञा वर्धनि ह्रीः धीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mama me dīpaṃ mañjuśrī mum hrīḥ prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，德，我的，我的，灯，文殊，穆，舍，智慧，增长，舍，德，梭哈）。二十一字真言之串，父母双运无别共同之咒。以坚定不移的信心和专注，尽力念诵无有错谬。念诵一百（1），一千（2），一万（3），十万（4）遍，次第获得不忘陀罗尼（1），精通所有声音和语言（2），每日能记住五千偈颂（3），智慧如火般迅速燃烧（4），通达一切佛语和论典之义，成为语言的主宰。即使不刻意写作，也能成就寿命和身体的精华摄取，能自在控制众生，力量和能力增长，显现神通，甚至获得土地的统治权。总之，能毫不费力地获得殊胜和共同的各种成就。最好一天，中等两天，最差三天即可成就，如是说。此加持迅速且威力巨大的甚深修法，是至尊上师从文殊菩萨处领受，并慈悲地传授给他人。此法的成熟灌顶和修持丸药等事业，应如圣者的印度论典中所述进行。于法会结束时，供养、赞颂和祈祷。自心之光融入器情世间，次第收摄为德（dhih）和红色明点，此明点融于光中，一切显现皆成红色光明。观想已逝和未逝者皆获得成就，回向善根，并说吉祥祈愿文。此修法偈颂之汇编，于胜生火猴年仲月，上弦十三日，在名为不朽胜成洲的地方，由麦彭巴书写，愿吉祥！后于土猴年首月十三日，在光明殿的乐空宫殿中抄写，吉祥！༈ 斯玛惹僧 药丸修法仪轨 存在，此
又出自圣者的印度论典中，应于氐宿星日修持，于初一、初八、十五修持，则能迅速成就。白色的

【英语翻译】
And of all the bodhisattvas who protect the world, the minds of kings, ministers, queens, etc., are absorbed into the heart in the form of radiant five-colored light, transforming into an indestructible, courage-achieving vajra heart. Thus, focusing on this single-pointed concentration, with the mind fixed on this, recite this king of vidyā mantras. Oṃ hrīḥ dhīḥ mama me dīpaṃ mañjuśrī mum hrīḥ prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿ པྲཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿ དྷཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः धीः मम मे दिपं मञ्जुश्री मुम् ह्रीः प्रज्ञा वर्धनि ह्रीः धीः स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hrīḥ dhīḥ mama me dīpaṃ mañjuśrī mum hrīḥ prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Shri, Dhi, my, my, lamp, Manjushri, Mum, Shri, wisdom, increase, Shri, Dhi, Svaha). The string of twenty-one secret mantras, the united mantra of the inseparable father and mother. With unwavering faith and concentration, recite as much as possible without error. By reciting one hundred (1), one thousand (2), ten thousand (3), one hundred thousand (4) times, one gradually obtains the unfailing dhāraṇī (1), becomes proficient in all sounds and languages (2), and can memorize five thousand verses each day (3), wisdom blazes swiftly like fire (4), understands the meaning of all Buddha's words and treatises, and becomes the master of speech. Even without deliberately writing, one can accomplish the essence extraction of life and body, can freely control beings, and increase power and ability, manifest clairvoyance, and even obtain dominion over the land. In short, one can effortlessly obtain various supreme and common accomplishments. It is said that it can be accomplished in one day at best, two days in the middle, and three days at worst. This profound practice, with its swift blessings and great power, was received by the venerable master from Mañjuśrī and compassionately transmitted to others. The maturing empowerment of this practice and the activities of accomplishing pills, etc., should be performed as described in the sacred Indian treatises. At the end of the gathering, offer, praise, and pray. The light of one's own mind merges into the vessel and its contents, gradually contracting into dhīḥ and a red bindu, which dissolves into light, and all appearances become red light. Contemplate that the deceased and the not-yet-deceased have attained accomplishment, dedicate the merit, and recite auspicious prayers. This compilation of practice verses was written by Mipham on the thirteenth day of the waxing moon in the month of Snron in the Fire Monkey year of Rabtse, in a place called Immortal Supreme Accomplishment Isle. May it be auspicious! Later, on the thirteenth day of the first month of the Earth Monkey year, it was copied in the Joyful and Empty Palace of the Light Palace, may it be auspicious! ༈ Smrar Seng Pill Accomplishment Practice Ritual exists, this
Also from the sacred Indian treatises, it should be practiced on the day of the Krittika constellation, and if practiced on the first, eighth, and fifteenth days, it will be quickly accomplished. White

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དམར་མདངས་ཅན་སྤང་རྒྱན་ཁྲ་བོ་སོགས་ཀྱི་མི་ལོ། གླ་རྩི་རྡོ་ཤ ། བ་མཚལ། སྨུག་འོད་ཅན་ནག་པོ་མིན་སྤངས། བཙག་ཁ་དམར་མདངས་ཅན། དཀར་གསུམ། །ཡུང་བ་སེར་པོ། ཙན་དན་དཀར་པོ། ཨ་ག་རུ་ནག་པོ། །སྤང་སྤོས་དབང་ལག་སོར་མོ་ལྔ་དེ་བཟང་། ཤུ་དག་དཀར་པོ། གསུམ། །གསེར་ཨ་རུ། མདོག་རྒྱ་ཤིང་སྤང་། སྐྱེགས་ཤིང་མངར་གསུམ། །དཔའ་བོ་བཅུ་གཉིས་བསྡུ་བྱས་ལ། །ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་སྦྲང་རྩི་་ དབང་སྡུད་དེ་མེད་ཀྱང་ཆོག་གསུང་དང་། །བ་དམར་འཇམ་དབྱངས། འོ་མས་ར་དཀར་འོ་མ་དབྱངས་ཅན་མ། རིལ་བུ་ནི། །བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ནས་ཀྱང་། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཧྲཱིཿདང་དྷཱིཿ བྲི་བའི་སྣགས་ཚ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་། །གུར་གུམ་གི་ཝཾ་བསྲེས་ལ་བྲི། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བླུག་པར་བྱ། །པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དབུས། །གོང་གི་རིལ་བུ་བཞག་ནས་ནི། །དམར་སེར་དར་གྱི་གུར་ཡང་ཕུབ། །ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། དབང་ལག་ཞོ་གསུམ། ཙནྡན་ཨ་གར་ཞོ་རེ། གཞན་རྣམས་ཞོ་ཕྱེད་ཚད་དུ་གསུངས་ཀྱང་ཅི་འོས་བྱ། རིལ་བུའི་སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བཞེད་པ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཡོད། རང་ལུགས་དར་དམར་རམ་རས་ལ་མཚལ་རྒྱ་སྐེག་གུར་གུཾ་གི་ཝཾ་བཞིས་ཕོ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ཅན། ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཆང་ཟུང་ལ་དྷཱིཿ རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ བར་དུ་རྩ་
སྔགས། རང་མིང་འདོད་གསོལ་ཤམ་ཅན་བྱས་ཀྱང་ལེགས། རྩིབ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ རེ་རེ། རྩ་བར་དྷཱི་རེ་བྲི། རྩིབ་བརྒྱད་ཧྲཱིཿ དྷཱིའི་བར་དུ་རྩ་སྔགས་ཆ་བརྒྱད་དུ་བགོས་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ ༡ དྷཱིཿ མ་ ༢ མེ་དཱི་པཾ། མཉྫུ་ ༣ ཤྲཱི། མུཾ་ ༤ ཧྲཱིཿཔྲ་ ༥ ཛྙཱ། ཝརྡྷ་ ༦ ནི། ཧྲཱིཿ ༧ དྷཱིཿ སྭཱ་ ༨ ཧཱ༔ ཞེས་དང་དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག །གཉིས་པར་ཀཱ་ལི་སོ་བཞི། གསུམ་པར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། དམོད་དམ་མིན་ཀྱང་། འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པས་འགྲུབ། མོ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་སྔགས་བཀོད་ལུགས་ཕོ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་ལ། འོན་ཀྱང་ཕོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དང་། མོ་འཁོར་གྱི་སྔགས། ཐམས་ཅད་མགོ་ནང་བསྟན་གཡོན་སྐོར་འདབ་མའི་དྷཱི་ཧྲཱི་འང་མགོ་ནང་བསྟན་བྱ། བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་མོ། །བསྡུ་ན་ཕོ་འཁོར་གཅིག་པུས་ཀྱང་ཆོག །གདན་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབ་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའམ་སྒྲོལ་དཀར་སོགས་ལྷ་བཞིའི་ས་བོན་བཀོད་ནས་དེའི་སྒོམ་བཟླས་མཛད་པ་ཡོད་མོད། འདིར་གད

【汉语翻译】
红色有光泽的杂色草地装饰等的人工制品。麝香石。珊瑚。有紫色光泽的黑色非草地。红色有光泽的白芨。三种白色。黄色姜黄。白色檀香。黑色沉香。草地香五指手杖最好。白色石竹。三种。金诃子。颜色像中国树的草地。枫树三种甜味。收集十二位勇士后，仔细研磨并加入蜂蜜，据说没有蜂蜜也可以。红色牛乳，妙音天女。用牛奶制作的白色山羊奶，吉祥天女的牛奶。药丸是，即使做了一百零八个，也在上下写上ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：谛）的墨水，混合红花和藏红花汁书写。装入珍贵的容器中。红色莲花八瓣的中心。将上面的药丸放在那里后，还要搭起红色和黄色的丝绸帐篷。面向东方，修习空性。如是说。手杖三勺。檀香和沉香各一勺。据说其他各半勺，但应适当处理。关于药丸上下的轮，有许多不同的观点。自己的体系是用红色丝绸或布，用朱砂、中国枫香和藏红花汁四种物质绘制男性轮，轮有八根辐条和三个环。中心是剑的阴阳，写上དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：谛），顶端写上ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍），中间是根本咒语。加上自己的名字和愿望也很好。每根辐条的顶端写上一个ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍），根部写上一个དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：谛）。将八根辐条的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：谛）之间分成八份根本咒语。嗡ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）1དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：谛）玛2梅迪帕姆。曼殊3室利。穆姆4ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）帕5嘉。瓦尔达6尼。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）7དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：谛）梭8哈。在其外部的第一个环上写上十六个元音。第二个环上写上三十四个辅音。第三个环上写上缘起性空。即使不是诅咒或誓言，写上愿望也能实现。女性轮莲花八瓣上的咒语布置方式与男性轮相同。然而，男性轮的辐条和环上的所有咒语的字头都向外，顺时针方向排列。而女性轮的咒语，所有字头都向内，逆时针方向排列，花瓣上的དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，汉语字面意思：谛）ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的字头也向内。只有这些区别。如果简化，仅用男性轮也可以。在座垫轮的四个辐条上布置四大天王或白度母等四位神祇的种子字，并进行禅修和念诵。这里

【英语翻译】
Reddish glossy variegated meadow decorations and other artifacts. Musk stone. Coral. Purple glossy black non-grassland. Reddish glossy white clay. Three whites. Yellow turmeric. White sandalwood. Black agarwood. Meadow incense five-finger cane is best. White soapwort. Three. Golden arura. Color like Chinese tree meadow. Maple three sweets. After collecting the twelve heroes, grind them carefully and add honey, it is said that honey is optional. Red cow, Saraswati. White goat milk made with milk, Lakshmi's milk. The pills are, even if you make one hundred and eight, write ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) and དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth) on the top and bottom with ink, mix safflower and saffron juice to write. Put it in a precious container. The center of the red lotus eight petals. After placing the above pills there, also set up a red and yellow silk tent. Face east and meditate on emptiness. So it is said. Three spoonfuls of cane. One spoonful each of sandalwood and agarwood. It is said that the others are half a spoonful each, but it should be handled appropriately. There are many different views on the wheel above and below the pill. One's own system is to use red silk or cloth, and draw a male wheel with four substances: cinnabar, Chinese maple, and saffron juice. The wheel has eight spokes and three rings. The center is the yin and yang of the sword, write དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth), write ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) at the top, and the root mantra in the middle. It is also good to add your own name and wishes. Write one ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) at the top of each spoke, and one དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth) at the root. Divide the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) and དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth) of the eight spokes into eight parts of the root mantra. Om ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) 1 དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth) Ma 2 Medi Pam. Manju 3 Shri. Mum 4 ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) Pa 5 Jia. Wardha 6 Ni. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) 7 དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth) Suo 8 Ha. Write sixteen vowels on the first ring on the outside of it. Write thirty-four consonants on the second ring. Write the heart of dependent origination on the third ring. Even if it is not a curse or vow, writing a wish can be fulfilled. The arrangement of mantras on the eight petals of the female wheel lotus is the same as that of the male wheel. However, the head of all the mantras on the spokes and rings of the male wheel faces outward and is arranged clockwise. And the mantras of the female wheel, all the heads face inward and are arranged counterclockwise, and the heads of དྷཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Roman transliteration: dhīḥ, Chinese literal meaning: truth) ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: she) on the petals also face inward. These are the only differences. If simplified, only the male wheel can be used. Arrange the seed syllables of the four great kings or the four deities such as White Tara on the four spokes of the seat wheel, and practice meditation and recitation. Here

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྡུལ་ཚོན་ནམ། ཡང་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་པདྨ་སེར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག་གོ །གདན་འཁོར་དེ་སྟེང་ལྷུང་བཟེད་དམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མོ་འཁོར་ཁ་ཡར་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་རྣམ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཀོད་ན་ལེགས་གསུངས། བཞག །སྟེང་ནས་ཕོ་འཁོར་ཁ་མཐུར་དུ་བསྟན་པས་དགབ། མགོ་ཕྱོགས་གཅིག་འོང་བར་བྱ། ཙནྡན་དམར་པོའམ། ཤུག་པ་དམར་པོའི་རལ་གྲི་སོར་མཁྱིད་གང་བྱས་ཀྱང་རུང་། བཞི་པ་ལ། རྩ་རྩེར་དྷཱི་ཧྲཱིཿ བར་དུ་རྩ་སྔགས་རང་མིང་འདོད་གསོལ་བྱས་ཀྱང་ལེགས། བཀོད་པ་སྔགས་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་རིལ་བུའི་ནང་དུ་
གཟུགས། སྟེང་ཁེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་སེར་གྱི་གུར་ཕུབ་སྤྲོ་ན་ཆ་གསུམ་བཏང་། རིལ་བུ་ལ་སྦྱང་ཁྲུས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ། རིལ་བུའི་ཐ་མར་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འབུལ་གཏོར་སོགས་མཆོད་པས་བསྐོར། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་བྱས་ལ། དངོས་གཞི་བདག་གི་བླ་མའི་གསུང་སྒྲུབ་ཐབས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཞལ་ལུང་བཞིན་བྱ། དེར་མདུན་གྱིས་གཞིར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རིལ་བུ་རྣམས་ཧྲཱིཿ ཡིག་ཞེས་བསྒྱུར། དེའི་རྗེས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ། ཞེས་སྦྱར་དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་སོགས་བཟླས་དམིགས་བཅས་གཞུང་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་བསྡུ་བའི་ཚེ་རང་གི་ཞེས་པ་དེ་བདག་མདུན་གྱི་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་སྔགས་བཟླས་པར་འབད། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་འདོད་གསོལ་མཐར། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཆོད་ཕྲེང་ཅི་རིགས་བཅས་གཏོར་མ་འབུལ། བསྟོད་པ་གང་འདོད་བྱས་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར། བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་གཞུང་དང་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྟགས་ནི་འོད་དངོས་སུ་དང་དུ་བ་སོགས་དང་རྨི་ལམ་རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་བ་སོགས་སམ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་སྣག་ཚ་འཐུང་བ་སོགས་འབྱུང་སྟེ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཏུ་རྫུན་དང་ཤ་ཆང་སྒོག་པ་སྔོ་ངད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་གྲོགས་ངན་མྱ་ངན་སྨྲེ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་སྤང་། སྔགས་ཕོ་
མོ་སྲིད་པར་འཆིང་བའི་ལས་རྣམས་སྤངས། འཁྲིག་པ་རྣམས་སྤངས་ལ་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་བདོག་པ་ཀུན་གྱིས་འཇམ་དཔལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་རྟག་

【汉语翻译】
可以用颜料画，或者用布画一朵八瓣的黄色莲花即可。在座垫上，用钵或者珍宝器皿，将母轮口朝上放置，然后在上面放置丸药，注意首尾不要颠倒，这样就好。放置好后，上面用公轮口朝下覆盖。要让头部朝向同一个方向。可以用红檀木或者红松木制作一把手指长的剑。第四，在根部写（藏文：དྷཱི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：धीः ह्रीः，梵文罗马拟音：dhīḥ hrīḥ，汉语字面意思：德 舍），中间写根本咒，加上自己的名字和祈愿也可以。将排列好的咒语对准丸药的中心放置。
塑像。在顶盖的轮子上，如果能挂上红黄色的帷幔就更好了，可以分三份。对丸药进行详细或简略的沐浴。在丸药的末端，用七供和朵玛等供品环绕。然后进行皈依、发心等仪轨的各个部分。正行按照自己上师的口传修法，即《成就之最胜口诀》进行。在那里，首先在莲花月轮上，将丸药变成（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。在那之后，在“被咒语的链条环绕”的间隙中。在那之后，加上“所有诸佛和菩萨的集合都像芝麻荚一样安住于其后”。然后，按照仪轨，观想念诵父母双尊等。在收摄光芒时，将“自己的”改为“自前方的”，努力念诵咒语。在法会结束时，念诵字母、缘起咒和祈愿文，最后。加持供品和朵玛，供养各种供品，献上朵玛。念诵任何你喜欢的赞颂文。观想前方的诸神化为光，融入丸药之中。这样念诵并观想，念诵字母、缘起咒，用“苏帕提斯塔”（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）撒花。按照仪轨和共同的方式进行收摄、增长、回向和吉祥祈愿。像这样修持的时候，出现的征兆是亲眼见到光芒和烟雾等，或者梦见丸药变成四大天王等，或者梦见日月升起和喝墨水等，都和经典里说的一样。誓言方面，要戒除谎言、肉、酒、大蒜、葱、强烈的嗔恨、恶友、悲伤、抱怨，以及伤害众生的行为。要戒除束缚男女的咒语。戒除性行为，对众生怀有慈悲心，所有人都应该恒常地供养和祈祷文殊菩萨。

【英语翻译】
You can use paint, or draw an eight-petaled yellow lotus on cloth. It is enough. On the seat cushion, use a bowl or a precious vessel, place the female wheel facing upwards, and then place the pills on top, making sure the head and tail are not reversed, that will be good. After placing it, cover it with the male wheel facing downwards. Make sure the heads are facing the same direction. A finger-length sword can be made of red sandalwood or red pine. Fourth, at the base write (Tibetan: དྷཱི་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः ह्रीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ hrīḥ, Chinese literal meaning: Wisdom and Shame), in the middle write the root mantra, and it is also good to add your own name and wishes. Place the arranged mantra facing the center of the pill.
Sculpture. On the wheel of the top cover, it would be even better if red and yellow curtains could be hung, which can be divided into three parts. Perform detailed or brief bathing of the pills as appropriate. At the end of the pills, surround with offerings such as the seven offerings and tormas. Then perform all the parts of the ritual such as refuge and bodhicitta. The main practice should be done according to the oral transmission of one's own guru, that is, "The Supreme Oral Instruction of Accomplishment." There, first on the lotus moon disc, transform the pills into the letter (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shame). After that, in the gap of "being surrounded by a chain of mantras." After that, add "All the Buddhas and Bodhisattvas are abiding behind it like a sesame pod." Then, according to the ritual, visualize and recite the dual parents, etc. When collecting the rays, change "one's own" to "from the front of oneself," and strive to recite the mantra. At the end of the Dharma assembly, recite the vowels, the dependent arising mantra, and the prayer, and finally. Bless the offerings and tormas, offer various offerings, and offer tormas. Recite any praise you like. Visualize the deities in front transforming into light and dissolving into the pills. Recite and visualize in this way, recite the vowels, the dependent arising mantra, and scatter flowers with "Supratistha" (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: supratiṣṭha, Chinese literal meaning: Well established). Perform the gathering, increasing, dedication, and auspicious prayers according to the ritual and common ways. When practicing like this, the signs that appear are seeing light and smoke with one's own eyes, or dreaming of the pills transforming into the Four Great Kings, or dreaming of the sun and moon rising and drinking ink, etc., all as stated in the scriptures. Regarding vows, one must abstain from lying, meat, alcohol, garlic, onions, strong anger, bad friends, sadness, complaining, and actions that harm sentient beings. One must abstain from mantras that bind men and women. Abstain from sexual activity, have compassion for sentient beings, and everyone should constantly offer and pray to Manjushri.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་གདབ་བསྒོམ། རྟགས་བྱུང་ནས་མདུན་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟིམ། དབྱངས་ཅན་མ་རིལ་བུའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་རིལ་བུ་འཁོར་ལོས་གཏུམས་ནས་མགུལ་དུ་བཏགས། ནངས་མ་རེ་ལ་རིལ་བུ་རེ་ཟའོ། །ཕན་ཡོན་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བརྒྱ་ཡིས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་འགྱུར་སོགས་གཞུང་བཞིན་དང་། རྫས་ཀྱིས་བཅུད་ལེན་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་འགྲུབ་པའོ། །རིལ་བུ་ལ་དབང་སྡུད་དང་མངོན་ཤེས་སོགས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ནི་གཞུང་དུ་གསལ་ལ། རིལ་བུའི་ཚད་ནི་སྲན་མ་ཙམ། མདོག་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་སེར་པོ། ཞི་བར་དཀར། རྒྱས་པ་སེར། དབང་སྡུད་ལ་དམར། དབྱིབས་ཞི་བར་ཟླུམ་ལེབ། དབང་ལ་ཟླ་གམ། རྒྱས་པར་གྲུ་བཞི་བྱ། རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་དང་ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་ནམ་གྲུ་དང་། གཟའ་ཕུར་ལྷག་ཟླ་བ་པ་སངས་ཀྱི། དུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ན་ལེགས་པར་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་གི་བླ་བྲང་རྩེར་འཇམ་དབྱངས་རིལ་བུ་ཕོན་ཆེར་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ཡིག་རྙིང་དུ་མའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་ཤིང་རྟ་ཟླ་༥ཚེས་༡ལ་བྲིས་པ་འདི་བཞིན་གང་སུ་ཞིག་གིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། ༈ །དམ་པའི་རྒྱ་གཞུང་ལས། སྔགས་ནི་ཕྲེང་བ་ཉི་ཤུ་གཅིག །བརྒྱ་ཡིས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་འགྱུར། །སྟོང་གིས་སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་མཁས། །ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ནི་བཟླས་པ་ན། །ཉི་མ་རེ་ལ་ཤླཽ་ཀ །ལྔ་སྟོང་རེ་རེ་ཟིན་འགྱུར་ཞིང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་དང་། །གཞན་གྱི་སེམས་ནི་
ཤེས་པ་དང་། །ཡི་གེའི་རིགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར། །སྒྲ་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བཀའ་བཞིན་རྩོམ་པར་ནུས་པ་ཡིན། །ཕྱིས་ནི་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ། །ཅེས་དང་། རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་ན། །ཤེས་རབ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །རིལ་བུ་དབྱངས་ཅན་མར་མཐོང་ན། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །རིལ་བུ་ཉི་ཟླར་མཐོང་གྱུར་ན། །སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། །རིལ་བུ་འོད་དུ་མཐོང་གྱུར་ན། །སྒྲ་ལེགས་སྦྱར་ཟུར་ཆག་སོགས། བཞི་དག་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། །འོད་དང་དུ་བ་རྔ་སྒྲ་དང་། །དུང་འབུད་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་། །མེ་ཏོག་འཛུགས་དང་ཞིང་རྨོ་དང་། །སྣག་ཚ་འཐུང་དང་ཉམས་དགའ་དང་། །ཡི་གེ་འབྲི་ཀློག་མཐོང་བ་དང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འཆར་བ་རྣམས། །ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་རྟགས

【汉语翻译】
應當放置觀修。徵兆出現後，將面前的佛和菩薩全部融入妙音天女。觀想妙音天女化為丸藥的形狀，然後用輪寶包裹丸藥，掛在脖子上。每天早上吃一顆丸藥。功德是，如果依仗咒語的力量，就能獲得不忘陀羅尼等，如經文所說。依靠藥物，就能成就服食精華等的需求。丸藥對於懷柔和神通等的效用，在經文中已經闡明。丸藥的大小如豌豆一般。顏色方面，增長智慧用黃色，息災用白色，增長用黃色，懷柔用紅色。形狀方面，息災用圓扁形，懷柔用半月形，增長用四方形。在星宿吉日、上弦下弦、南船座，以及星期四、火星、星期一、金星的時候修持，據說會很好。這是當在八蚌寺（དཔལ་སྤུངས་，位于四川省甘孜藏族自治州德格县）圖丹卻科林寺的拉章（བླ་བྲང་，指寺院中地位较高僧侣的住所）大量修持妙音天女丸藥時，匯集多種古籍的精華，由蔣揚噶哇多傑（འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ། ）在繞迥（藏曆的一個週期的名稱）火馬年五月一日書寫。無論是誰修持此法，都能獲得廣大的成就。吉祥！
༈ 從神聖的印度經文中說：咒語念誦二十一遍，就能獲得不忘陀羅尼。念誦一千遍，就能精通所有聲音。念誦一萬遍，每天就能記住五千頌（梵文，śloka，頌），並且能生起神通，知曉他人的心，對於所有文字的種類，都能毫無阻礙地了解。對於聲音和所有論典，都能如佛所說般地創作。最終能獲得土地的自在。如是說。如果將丸藥視為四大天王，就能與智慧文殊金剛和所有佛陀平等。如果將丸藥視為妙音天女，就能前往佛土。如果將丸藥視為日月，就能憶起前世。如果將丸藥視為光明，就能精通梵語等四種語言。光明、煙霧、鼓聲，海螺聲、日月升起，種植花朵、耕田，飲用墨水、感到快樂，書寫閱讀文字，以及生起神通等，都是智慧增長的徵兆。

【英语翻译】
It should be placed for contemplation. When signs appear, dissolve all the Buddhas and Bodhisattvas in front into Saraswati. Visualize Saraswati transforming into the form of pills, then wrap the pills with a wheel and hang them around your neck. Eat one pill every morning. The benefit is that if you rely on the power of mantra, you will obtain the Dharani of Unforgettable Memory, etc., as stated in the scriptures. By relying on substances, you will accomplish the need for consuming essences, etc. The effectiveness of the pills for subjugation and clairvoyance, etc., has been clarified in the scriptures. The size of the pills is about the size of a pea. In terms of color, yellow is for increasing wisdom, white is for pacifying, yellow is for increasing, and red is for subjugation. In terms of shape, round and flat for pacifying, crescent-shaped for subjugation, and square for increasing. It is said to be good to practice during auspicious constellations, waxing and waning moons, the constellation of the Southern Boat, and on Thursdays, Mars, Mondays, and Venus. This is when Jamyang Khyentse Wangpo (Jamyang Khyentse Wangpo) compiled the essence of various ancient texts when a large number of Saraswati pills were practiced at the Labrang (the residence of high-ranking monks in a monastery) of Palpung Thubten Chokhor Ling Monastery (in Derge County, Garze Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province). Jamyang Gyepai Dorje wrote this on the 1st day of the 5th month of the Fire Horse year of the Rabjung (a cycle in the Tibetan calendar). Whoever practices this will obtain great accomplishments. May there be auspiciousness!
༈ From the sacred Indian scriptures: If the mantra is recited twenty-one times, one will obtain the Dharani of Unforgettable Memory. If recited a thousand times, one will master all sounds. If recited ten thousand times, one will be able to memorize five thousand shlokas (Sanskrit, śloka, verse) each day, and clairvoyance will arise, knowing the minds of others, and one will understand all kinds of letters without hindrance. One will be able to compose sounds and all treatises as the Buddha said. Eventually, one will obtain dominion over the land. Thus it is said. If one sees the pills as the Four Great Kings, one will become equal to Wisdom Manjushri Vajra and all Buddhas. If one sees the pills as Saraswati, one will go to the Buddha-field. If one sees the pills as the sun and moon, one will remember past lives. If one sees the pills as light, one will master four languages such as Sanskrit. Light, smoke, the sound of drums, the sound of conch shells, the rising of the sun and moon, planting flowers, plowing fields, drinking ink, feeling happy, writing and reading letters, and the arising of clairvoyance are all signs of increasing wisdom.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་འདོད། །ཞེས་དང་། གལ་ཏེ་ལས་འཕྲོ་ཡོད་གྱུར་ན། །ཉི་མ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཉི་མ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ་པས་ན། །ལས་འཕྲོ་མེད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་ན། །བདག་ཉིད་དབྱངས་ཅན་མ་རུ་བསྒོམས། །མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མོ་འཁོར་སྟེང་ལ་ཕོ་འཁོར་འོག །རིལ་བུ་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །སྒྲུབ་པ་ཐོན་པའི་ནངས་པར་ནས། །ནངས་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ། །ལྟོ་སྟོང་དག་གི་དུས་ཉིད་དུ། །རིལ་བུ་རེ་རེ་གྱུར་མིད་བྱ། །རིལ་བུ་གཞན་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གཏུམས། རྫ་ཡི་གའུའི་ནང་དུ་གཞུག །མཆོད་གྲལ་བཞག་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་འཕེལ་ཞིང་བཅུད་ལེན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མངྒལཾ། །ཞུ་དག་པས་ཡོན་སྦྱར་བའོ།། །།
འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བློ་ཡི་ཉིན་བྱེད།

【汉语翻译】
欲求何者。如是云。若然具有业缘者，一日即可成就。若修持三日，纵无业缘亦能成就。若未生起成就之征兆，则观自身为妙音天女。于前方观修文殊。女轮于上男轮于下。以古古律香之烟熏之。以此智慧迅速成就。修法圆满之翌日，至翌日二十一日，于空腹之时，各吞服一丸。其余丸药于二轮之间含之。置于陶制嘎乌盒中。陈设供品云。智慧增长且成甘露。如是说。吉祥！校对者敬献润资。
文殊语狮子修法，智慧之旭日。

【英语翻译】
Whatever you desire. Thus it is said. If there is karmic connection, it will be accomplished in one day. If you practice for three days, it will be accomplished even without karmic connection. If the signs of accomplishment do not arise, then contemplate yourself as Saraswati. Visualize Manjushri in front. Female wheel above, male wheel below. Fumigate with gugul incense smoke. Through this, wisdom will be quickly accomplished. From the morning after the completion of the practice, until the twenty-first morning, at the time of an empty stomach, swallow one pill each. Hold the remaining pills between the two wheels. Place it in a clay gau box. Arrange offerings, it is said. Wisdom will increase and become nectar. Thus it is said. Mangalam! Offered as a contribution by the proofreader.
The Sadhana of Manjushri Speech Lion, the Sun of Wisdom.

============================================================

